1
00:01:46,300 --> 00:01:50,880
Далеко-далеко от Нью-Йорка

2
00:02:20,360 --> 00:02:22,120
У вас получилось!

3
00:02:22,120 --> 00:02:24,700
Наконец-то, Повелитель.

4
00:02:30,990 --> 00:02:33,540
Повели... тель?

5
00:02:36,360 --> 00:02:38,380
Время пришло.

6
00:03:06,130 --> 00:03:09,080
Я отведу людей...

7
00:03:09,580 --> 00:03:12,290
...в мой вечный рай.

8
00:03:39,050 --> 00:03:40,820
Какой ужас.

9
00:03:41,500 --> 00:03:44,280
Так именно это ты все время хотел
устроить?

10
00:03:44,280 --> 00:03:45,840
Тутанхамон!

11
00:03:48,220 --> 00:03:50,130
Эй, это еще что?

12
00:04:04,640 --> 00:04:05,790
Это...

13
00:04:05,790 --> 00:04:07,230
Это очень похоже на ковчег.

14
00:04:08,280 --> 00:04:13,020
Тутанхамон намерен сотворить новый мир.

15
00:04:13,400 --> 00:04:17,270
И ради этого он укрывает людей
от бедствий, которые он обрушит
на эту землю.

16
00:04:26,160 --> 00:04:28,070
Вторая волна приближается!

17
00:04:33,690 --> 00:04:38,630
Она огромная, подпитывается
духовной энергией,
и намного превосходит первую волну!

18
00:04:38,630 --> 00:04:41,950
Ее скорость и масса нарастают
по экспоненте, приближаясь
к параметрам квантовой волны.

19
00:04:41,950 --> 00:04:45,420
Волна обладает невероятной
разрушительной силой!

20
00:04:45,420 --> 00:04:49,170
Если она ударит прямиком по Нью-Йорку,
город будет стерт с лица Земли!

21
00:04:53,660 --> 00:04:54,670
Таига.

22
00:04:55,670 --> 00:04:59,910
Ты единственный,
кто способен спасти Нью-Йорк.

23
00:05:03,960 --> 00:05:06,210
Оу-сенсей, все готово?

24
00:05:06,210 --> 00:05:10,660
Да, я был готов к подобному развитию
событий, так что все уже на месте.

25
00:05:10,660 --> 00:05:14,680
Таига, веди команду
в логово Тутанхамона!

26
00:05:14,680 --> 00:05:16,160
Но эта волна...

27
00:05:18,640 --> 00:05:21,660
Америку не сокрушить.

28
00:05:28,550 --> 00:05:31,550
Вся жизнь - театр.

29
00:05:31,550 --> 00:05:33,810
Нью-йоркский Кагекидан, Отряд Звезд!

30
00:05:33,810 --> 00:05:35,690
Шоу-тайм!

31
00:05:35,690 --> 00:05:37,190
Есть, сэр!

32
00:05:40,640 --> 00:05:43,850
Этот город греха и страстей
будет вычищен...

33
00:05:47,110 --> 00:05:49,910
обрушенной на него карой Бога Солнца.

34
00:05:51,050 --> 00:05:52,670
Повелитель...

35
00:06:11,900 --> 00:06:16,490
Заатмосферная Штурмовая Многоступенчатая
Ракета плюс Золотая Рыбка Ранчу!

36
00:06:16,490 --> 00:06:18,310
К взлету готовы!

37
00:06:18,310 --> 00:06:20,420
Проверка траектории.

38
00:06:20,420 --> 00:06:25,150
Цель: Верхняя грань пирамида Фараона;
критическая точка квантового барьера!

39
00:06:25,550 --> 00:06:27,880
Внимание все, приготовиться к старту.

40
00:06:36,120 --> 00:06:37,290
Реди...

41
00:06:37,290 --> 00:06:38,040
Гоу!

42
00:06:50,800 --> 00:06:51,800
Иди же.

43
00:06:53,030 --> 00:06:54,300
Шинджиро.

44
00:06:54,300 --> 00:06:56,550
Даже если подобная штука на самом деле
существует...

45
00:06:56,550 --> 00:06:59,350
Сможем ли мы добраться на ней
до Тутанхамона?

46
00:07:00,720 --> 00:07:04,060
Нет, я верю Санни-сан.

47
00:07:06,110 --> 00:07:07,280
Санни-сан?

48
00:07:10,180 --> 00:07:13,160
Америку так просто не возьмешь.

49
00:07:19,940 --> 00:07:21,460
Татами Райз!
[Вздыбленные Татами!]

50
00:07:38,770 --> 00:07:41,140
Ит'с ориентал миракл.
[Вот вам восточное чудо.]

51
00:07:41,140 --> 00:07:43,790
Отлично! Хорошо проделано, Санни-сан!

52
00:07:43,790 --> 00:07:45,690
Теперь наш черед!

53
00:08:45,030 --> 00:08:46,830
Шоу-тайм!

54
00:08:47,100 --> 00:08:48,440
Нью-йоркский Кагекидан!

55
00:08:48,900 --> 00:08:51,300
Реди, Гоу!

56
00:08:51,300 --> 00:08:52,670
Мы сумели!

57
00:08:52,670 --> 00:08:54,800
Мы пробились внутрь!

58
00:08:54,800 --> 00:08:58,850
Серьезно, наш "Мистер Пиджак"
полон сюрпризов.

59
00:08:58,850 --> 00:09:01,640
Отныне будем благодарны ему
за его секретность.

60
00:09:01,950 --> 00:09:04,100
Все готовы идти?

61
00:09:04,100 --> 00:09:05,600
Конечно.

62
00:09:06,520 --> 00:09:08,100
Рика готова!

63
00:09:08,100 --> 00:09:10,130
Идем же, Таига.

64
00:09:10,130 --> 00:09:12,780
Защитим Нью-Йорк.

65
00:09:13,060 --> 00:09:13,980
Верно!

66
00:09:30,250 --> 00:09:32,590
Впереди что-то есть.

67
00:09:38,150 --> 00:09:38,970
Вот черт!

68
00:09:41,760 --> 00:09:44,050
Не теряй бдительности, Таига.

69
00:09:44,850 --> 00:09:46,020
Спасибо большое.

70
00:09:46,290 --> 00:09:49,270
Они наверняка подготовили
для нас адский прием.

71
00:09:49,270 --> 00:09:50,770
Предоставьте их мне.

72
00:09:51,500 --> 00:09:53,130
Стиль фехтования Мифуне:

73
00:09:53,130 --> 00:09:55,280
Хиссатсу-кен!
[Смертоносный Меч!]

74
00:09:55,280 --> 00:09:57,400
Рамблинг виил!
[Грохочущее Колесо!]

75
00:10:00,820 --> 00:10:02,270
Это наш шанс, Шинджиро!

76
00:10:02,270 --> 00:10:02,880
Вперед все!

77
00:10:02,880 --> 00:10:03,790
О-кей!

78
00:10:04,990 --> 00:10:06,870
Я не позволю вам встать у нас на пути.

79
00:10:06,870 --> 00:10:08,960
Таков закон в нашем мире.

80
00:10:09,640 --> 00:10:11,710
Вы признаны... Виновными!

81
00:10:12,010 --> 00:10:13,780
Платите же за ваши грехи!

82
00:10:13,780 --> 00:10:15,800
Вердикт чейн!
[Цепь Вердиктов!]

83
00:10:27,200 --> 00:10:28,960
Джемини! Сагитта-сан!

84
00:10:28,960 --> 00:10:31,230
Для этой мелюзги и нас хватит.

85
00:10:31,230 --> 00:10:32,810
Вы же о боссе позаботьтесь.

86
00:10:32,810 --> 00:10:33,940
Но...

87
00:10:33,940 --> 00:10:35,730
Иди же, Шинджиро.

88
00:10:35,730 --> 00:10:38,990
Я верю в тебя.

89
00:10:40,250 --> 00:10:42,620
Выбей хоум-ран ради нашего будущего!

90
00:10:44,830 --> 00:10:48,540
Таига, ты должен исполнить свой долг.

91
00:10:56,570 --> 00:10:58,170
Джемини, давай-ка почистим тут все.

92
00:10:58,170 --> 00:10:59,420
Лады!

93
00:11:03,440 --> 00:11:05,860
Джемини... Сагитта-сан...

94
00:11:05,860 --> 00:11:07,390
Я справлюсь...

95
00:11:17,410 --> 00:11:19,280
Это же...

96
00:11:24,020 --> 00:11:25,740
Враг появился!

97
00:11:26,410 --> 00:11:27,370
Рика!

98
00:11:31,990 --> 00:11:34,290
Сперва стреляем, разговоры потом!

99
00:11:35,380 --> 00:11:37,250
Рика!

100
00:11:38,370 --> 00:11:39,040
Рика!

101
00:11:39,040 --> 00:11:39,880
Я не позволю вам творить такое!

102
00:11:40,340 --> 00:11:41,690
Дайте же мне силу,

103
00:11:41,690 --> 00:11:44,310
милые деревья, цветы, трава.

104
00:11:44,310 --> 00:11:46,850
Фиторемедиация!
[Исцеляющая сила деревьев!]

105
00:11:53,320 --> 00:11:55,300
Спасибо, Дайана!

106
00:11:55,300 --> 00:11:57,020
А теперь Рикина очередь!

107
00:11:57,020 --> 00:11:59,050
Еда! Еда!

108
00:11:59,050 --> 00:12:02,030
Стейк! Картошечка! Гамбургер!

109
00:12:02,030 --> 00:12:04,290
У меня все это будет!

110
00:12:04,970 --> 00:12:07,340
Еще! Еще! Выстрел!

111
00:12:10,850 --> 00:12:12,040
Если не примете нас всерьез,

112
00:12:12,040 --> 00:12:14,080
то пострадаете!

113
00:12:15,700 --> 00:12:19,000
Не так-то легко сражаться
на вражеской базе.

114
00:12:23,510 --> 00:12:25,110
Нас тут не побить.

115
00:12:25,110 --> 00:12:26,640
Мы поддержим вас.

116
00:12:26,640 --> 00:12:29,080
Иди, иди, Шинджиро!

117
00:12:29,080 --> 00:12:31,800
Врежь там ему: "Бах"! "Бац!"

118
00:12:31,800 --> 00:12:33,770
Хи-хи-хи-хи-и-и-и!

119
00:12:35,140 --> 00:12:37,270
Таига Шинджиро, пошел!

120
00:12:43,000 --> 00:12:44,890
На тебе, и еще получай!

121
00:12:47,300 --> 00:12:48,260
Таига!

122
00:12:51,140 --> 00:12:52,070
Знаю!

123
00:13:09,950 --> 00:13:11,700
Субару-сан, что это такое?

124
00:13:12,240 --> 00:13:13,650
Не дай обмануть себя.

125
00:13:13,650 --> 00:13:14,640
Это всего лишь иллюзия.

126
00:13:14,640 --> 00:13:18,330
Нет, должна сказать,
это воплотившийся иной мир,
совершенно отличный от нашего.

127
00:13:18,330 --> 00:13:21,100
Вот она какова,
сила истинного Бога Солнца.

128
00:13:21,930 --> 00:13:22,800
Фэй-сан?

129
00:13:23,400 --> 00:13:24,240
Швальц-сан!

130
00:13:24,240 --> 00:13:25,340
Келли-сан!

131
00:13:26,210 --> 00:13:28,610
Друзья, вы живы!

132
00:13:28,880 --> 00:13:30,800
Друзья?

133
00:13:30,800 --> 00:13:32,780
Бесполезно разговаривать с ними.

134
00:13:32,780 --> 00:13:34,990
Ведь их сердца были украдены.

135
00:13:34,990 --> 00:13:36,210
Да как же это!

136
00:13:45,410 --> 00:13:46,770
Тутанхамон!

137
00:13:46,770 --> 00:13:49,200
Нет, это не он. Я не чувствую
его духовной энергии.

138
00:13:49,770 --> 00:13:51,800
Сражаясь здесь, мы подвергнем
этих людей опасности.

139
00:13:51,800 --> 00:13:52,780
Уходим.

140
00:14:07,240 --> 00:14:08,320
Субару-сан!

141
00:14:08,320 --> 00:14:09,910
Иди, Таига.

142
00:14:09,910 --> 00:14:13,210
Ты единственный, кто сможет остановить
этого человека.

143
00:14:13,210 --> 00:14:14,040
Но...

144
00:14:14,040 --> 00:14:17,240
Я разрешаю тебе позаботиться
обо всем, но только на этот раз.

145
00:14:17,240 --> 00:14:19,080
Снять Ограничитель Духовной Энергии!

146
00:14:21,340 --> 00:14:24,190
Сумеете различить? Соматоо!
[Волшебный Фонарь!]

147
00:14:31,590 --> 00:14:32,900
Субару-сан...

148
00:14:33,770 --> 00:14:35,350
Девочки...

149
00:14:38,020 --> 00:14:40,800
Где же ты, Тутанхамон?

150
00:14:43,980 --> 00:14:45,230
Солнце...

151
00:14:46,720 --> 00:14:47,960
Бог Солнца.

152
00:15:11,510 --> 00:15:12,840
Итак, он пришел.

153
00:15:29,680 --> 00:15:31,100
Тутанхамон!

154
00:15:45,660 --> 00:15:46,770
Все тщетно.

155
00:15:47,380 --> 00:15:51,960
Человек, восставший против бога,
обречен на гибель.

156
00:15:53,660 --> 00:15:56,460
Нет, это не напрасно.

157
00:16:00,720 --> 00:16:02,310
Бесполезно.

158
00:16:02,310 --> 00:16:07,780
Мой Повелитель отныне настоящий бог.

159
00:16:09,530 --> 00:16:11,150
Тутанхамон!

160
00:16:12,320 --> 00:16:18,160
Житель Нью-Йорка вовсе не желают
счастья, навязанного им кем-то другим.

161
00:16:18,670 --> 00:16:20,940
Счастье должно быть обретено
своими собственными руками.

162
00:16:22,300 --> 00:16:25,120
Таков наш Дух Фронтира!

163
00:16:25,820 --> 00:16:27,670
Вредить остальным.

164
00:16:28,830 --> 00:16:32,670
С самого основания Америки,
и по нынешний день,

165
00:16:33,040 --> 00:16:35,820
вся ее культура и история была
украдена у остальных стран.

166
00:16:36,270 --> 00:16:38,690
И что заставляет тебя верить
в справедливость твоих идеалов?

167
00:16:38,690 --> 00:16:39,980
Они...

168
00:16:41,870 --> 00:16:43,620
Ты слаб.

169
00:16:44,950 --> 00:16:48,240
Люди нуждаются в моем руководстве.

170
00:16:55,720 --> 00:16:57,820
Это же моего Повелителя...

171
00:16:57,820 --> 00:16:59,530
Моя жизнь.

172
00:16:59,530 --> 00:17:01,010
Мое сердце.

173
00:17:01,900 --> 00:17:06,080
Ныне я жертвую ими,
дабы дать родиться новому миру!

174
00:17:12,090 --> 00:17:13,280
Таига.

175
00:17:15,300 --> 00:17:17,550
Остановись! Тутанхамон!

176
00:17:17,550 --> 00:17:20,680
И ныне я осуществлю свои идеалы.

177
00:17:21,370 --> 00:17:22,830
Я обращу всю Землю...

178
00:17:25,520 --> 00:17:26,870
...в извечный рай!

179
00:17:27,850 --> 00:17:29,350
Не надо!

180
00:17:37,450 --> 00:17:38,700
Держись!

181
00:17:39,590 --> 00:17:40,610
Не надо...

182
00:17:41,390 --> 00:17:43,090
Повелитель...

183
00:17:44,230 --> 00:17:48,540
Не надо больше ранить себя.

184
00:17:59,280 --> 00:18:00,840
Ты...

185
00:18:06,250 --> 00:18:07,850
Анхесенамон.

186
00:18:08,120 --> 00:18:11,320
Я и не подозревал,
что ты скрываешься внутри Бастет.

187
00:18:12,310 --> 00:18:13,580
Почему?

188
00:18:13,990 --> 00:18:18,170
Почему ты, предавшая меня,
осталась на моей стороне?

189
00:18:18,170 --> 00:18:20,940
Я хотела защитить тебя.

190
00:18:21,570 --> 00:18:26,990
Любовь Бастет к тебе призвала мою душу.

191
00:18:28,270 --> 00:18:30,580
А Бастет ничего и не знала.

192
00:18:31,140 --> 00:18:35,790
И три тысячи лет назад
я не собиралась предавать тебя.

193
00:18:36,380 --> 00:18:41,620
Я лишь желала, чтобы ты оставался
человеком и сохранил свое сердце.

194
00:18:43,150 --> 00:18:45,440
Поэтому я и обсудила все
с твоими министрами.

195
00:18:46,310 --> 00:18:47,600
Но затем...

196
00:18:51,380 --> 00:18:53,400
Я знаю, я не смогу исправить содеянного.

197
00:18:54,010 --> 00:18:55,840
Но даже так я...

198
00:18:54,970 --> 00:18:56,300
Довольно!

199
00:18:58,480 --> 00:19:00,600
Какова бы не была правда
о давно минувших днях,

200
00:19:01,050 --> 00:19:03,780
она не изменит моих намерений.

201
00:19:04,760 --> 00:19:08,730
Я возглавлю народ.

202
00:19:08,730 --> 00:19:10,120
Тутанхамон.

203
00:19:11,250 --> 00:19:14,930
Ты и правда хочешь этого?

204
00:19:16,120 --> 00:19:18,140
Причинить вред тем, кого ты любил...

205
00:19:18,720 --> 00:19:20,660
Ввергнуть их в отчаяние...

206
00:19:21,150 --> 00:19:23,260
Так вот каковы твои идеалы?

207
00:19:23,900 --> 00:19:26,140
Жертв не избежать.

208
00:19:26,610 --> 00:19:29,890
Уж не ты ли пожертвовал
своими товарищами на пути сюда?

209
00:19:30,240 --> 00:19:31,320
Ты ошибаешься!

210
00:19:32,500 --> 00:19:34,840
Мои друзья всегда помогали мне.

211
00:19:35,560 --> 00:19:39,150
Но у меня и в мыслях не было
пожертвовать ими!

212
00:19:39,150 --> 00:19:40,440
Шинджиро!

213
00:19:40,440 --> 00:19:41,530
Шинджиро!

214
00:19:42,100 --> 00:19:43,820
Мы вместе добьемся победы.

215
00:19:43,820 --> 00:19:44,620
Шинджиро!

216
00:19:44,620 --> 00:19:45,780
Таига!

217
00:19:45,780 --> 00:19:49,290
Я спасу Нью-Йорк, и улыбки вернутся
на лица людей!

218
00:19:51,420 --> 00:19:52,520
Таига!

219
00:19:55,160 --> 00:19:56,750
Я сотворю это будущее!

220
00:20:04,500 --> 00:20:07,620
Умоляю, спаси его.

221
00:20:08,460 --> 00:20:09,870
Тутанхамон!

222
00:20:27,630 --> 00:20:29,050
Вспомни...

223
00:20:29,540 --> 00:20:33,240
Все, что так важно для тебя..

224
00:20:48,430 --> 00:20:49,850
Все, что ты хранишь в своем сердце.

225
00:20:50,590 --> 00:20:52,080
Там не только радость,

226
00:20:52,080 --> 00:20:54,110
там также печаль и боль.

227
00:20:54,110 --> 00:20:57,600
Все это твое!
Все это важно для всех и каждого!

228
00:21:01,100 --> 00:21:02,420
Тутанхамон!

229
00:21:07,360 --> 00:21:16,730
Так я забрал у них эти теплые,
дорогие сердцу чувства?

230
00:21:16,730 --> 00:21:17,660
Да.

231
00:21:21,570 --> 00:21:23,080
Прими мою благодарность...

232
00:21:27,730 --> 00:21:33,050
...за то, что остановил меня.

233
00:21:45,830 --> 00:21:49,610
Слишком ты был прямолинеен.

234
00:21:51,380 --> 00:21:52,960
Но обещаю тебе.

235
00:21:53,900 --> 00:21:57,570
Я исполню твое желание
и буду хранить мир...

236
00:22:00,730 --> 00:22:03,370
Вместе со всеми.

237
00:22:22,380 --> 00:22:23,980
Что это за место?

238
00:24:24,530 --> 00:24:27,080
Похоже, тебе немного одиноко.

239
00:24:29,510 --> 00:24:30,720
Ага...

240
00:24:30,720 --> 00:24:33,110
Шинджиро, неужто ты...

241
00:24:33,110 --> 00:24:36,050
влюбился в Тутанхамона?

242
00:24:36,050 --> 00:24:37,030
А?

243
00:24:37,290 --> 00:24:39,000
Шинджиро?

244
00:24:39,000 --> 00:24:41,490
В-влюбился? Чепуха!

245
00:24:41,490 --> 00:24:42,780
Давай начистоту.

246
00:24:42,780 --> 00:24:45,680
Именно, я буду даже рада дать
тебе совет.

247
00:24:45,680 --> 00:24:47,790
Шинджиро, а ты собираешься
за него замуж?

248
00:24:47,790 --> 00:24:52,840
Говорю вам, это все неправда-а!

